怀念天堂
今天 我想感谢这地狱的人间
它让我体内燃起怀念天堂
的火焰
让我回忆起甜蜜的黄金之
树的宝石之果
那飘洒着天外乐曲的宫殿
楼阁
那身体空明而欢喜的巨人
那海洋是蓝色的鸡尾酒
那河流是灵魂的琼浆
而那山岳如云朵般飘浮
在层层叠叠的天际
没有一块石头没有透明的
笑容
风穿过身体吟唱
神秘的词语
没有一朵花会凋谢
仿佛古老的太阳
永恒而年轻
2020.8.26
Cherish The Memory of the Heaven
Today I would like to thank the world that looks like the hell.
It makes the fire that cherish the memory of the Heaven burning
inside me;
it reminds me of the precious fruit of the sweet golden tree.
Those palaces and towers swirling music from outer space,
those giants whose bodies are limpid and happy,
those oceans are blue cocktails,
those rivers are the nectar of the soul;
However those mountains float in the sky like clouds, layer upon
layer.
None of stone has no transparent smile.
The wind pass through the body and sings mysterious words.
None of flowers will wither,
as if old sun is both eternal and young.
Yuan Hongri
translated by Yuanbing Zhang
If you
have any thoughts on this poem and translation, Yuanbing Zhang would be
pleased to hear them.